Salut,
Je me lance dans la contribution au chantier ‹ traduction ›. Je me demandais comment traduire ‹ facette ›.
Filter pourrait-il convenir ? Ce n’est peut être pas assez complet.
Salut,
Je me lance dans la contribution au chantier ‹ traduction ›. Je me demandais comment traduire ‹ facette ›.
Filter pourrait-il convenir ? Ce n’est peut être pas assez complet.
oui, c’est bien « filter »!
Donc, en français courant au lieu « Facette », on pourrait dire « Filtre » ?
Sans doute, mais recherche à facette est un terme technique français https://fr.wikipedia.org/wiki/Recherche_à_facettes.
Après si on fait des allers/retours entre la traduction française puis anglaise, puis de nouveau française, ca va être compliqué…
Filtre magique ! C’était de l’humour
Je n’ai pas saisi l’humour…
CitationDonc, en français courant au lieu « Facette », on pourrait dire « Filtre »
Ce n’est pas la même chose, si ?